一群嗜血的螞蟻 被腐肉所吸引
Yīqún shì xiě de mǎyǐ bèi fǔròu suǒ xīyǐn
Bầy kiến khát máu bị miếng thịt thối rữa hấp dẫn
我面無表情 看孤獨的風景
Wǒ miàn wú biǎoqíng kàn gūdú de fēngjǐng
Còn tôi thì vô cảm ngắm nhìn khung cảnh cô độc ấy
失去你 愛恨開始分明
Shīqù nǎi ài hèn kāishǐ fēnmíng
Đánh mất em, yêu hận bắt đầu trở nên rõ ràng hơn
失去你 還有什麼事好關心
Shīqù nǎi hái yǒu shé me shì hǎo guānxīn
Đánh mất em, đâu còn gì có thể khiến tôi bận tâm nữa
當鴿子不再象徵和平
Dāng gēzi bù zài xiàngzhēng hépíng
Khi bồ câu không còn là biểu tượng của hòa bình
我終於被提醒 廣場上餵食的是禿鷹
Wǒ zhōngyú bèi tíxǐng guǎngchǎng shàng wèishí de shì tū yīng
Thì tôi mới chợt nhận ra trên quảng trường ấy chỉ còn những con đại bàng hói chờ được cho ăn
我用漂亮的押韻 形容被掠奪一空的愛情
Wǒ yòng piàoliang de yāyùn xíngróng bèi lüèduó yīkōng de àiqíng
Tôi dùng những vần điệu đẹp đẽ để hình dung lại tình yêu đã bị cướp mất
啊 烏雲開始遮蔽 夜色不乾淨
A wūyún kāishǐ zhēbì yèsè bù gānjìng
Mây đen đã bắt đầu kéo đến che khuất bóng đêm bẩn thỉu
公園裡 葬禮的回音 在漫天飛行
Gōngyuán lǐ zànglǐ de huíyīn zài màntiān fēixíng
Tiếng vang từ tang lễ trong công viên đang giăng kín bầu trời
送你的 白色玫瑰 在純黑的環境凋零
Sòng nǎi de báisè méiguī zài chún hēi de huánjìng diāolíng
Hoa hồng trắng tiễn đưa em cũng dần héo úa giữa không khí u ám
烏鴉在樹枝上詭異的很安靜
Wūyā zài shùzhī shàng guǐyì de hěn ānjìng
Những con quạ đen trên nhánh cây cũng yên lặng đến lạ kỳ
靜靜聽 我黑色的大衣 想溫暖你
Jìng jìng tīng wǒ hēisè de dàyī xiǎng wēnnuǎn nǎi
Hãy yên lặng lắng nghe, chiếc áo choàng màu đen của tôi rất muốn sưởi ấm cho em
日漸冰冷的回憶 走過的 走過的生命
Rìjiàn bīnglěng de huíyì zǒuguò de zǒuguò de shēngmìng
Ký ức đang ngày càng trở nên lạnh lẽo, nhưng cuộc đời vẫn cứ mãi trôi
啊 四周瀰漫霧氣
A sìzhōu mímàn wùqì
Sương mù vây kín bốn phía
Ah 我在空曠的墓地
Ah wǒ zài kōngkuàng de mùdì
Tôi đang đứng bên ngôi mộ trống vắng này
老去後還愛你
Lǎo qù hòu hái ài nǎi
Sau này dù có già đi thì tôi vẫn mãi yêu em mà thôi
為你彈奏蕭邦的夜曲
Wèi nǎi tán zòu xiāobāng de yèqǔ
Gửi đến em bản Dạ Khúc của Chopin
紀念我死去的愛情
Jìniàn wǒ sǐqù de àiqíng
Để tưởng nhớ tình yêu đã chết trong tôi
跟夜風一樣的聲音
Gēn yè fēng yīyàng de shēngyīn
Âm thanh trong đêm tựa như tiếng gió
心碎的很好聽
Xīn suì de hěn hǎotīng
Tiếng con tim tan vỡ nghe sao thật êm tai
手在鍵盤敲很輕
Shǒu zài jiànpán qiāo hěn qīng
Ngón tay nhẹ lướt trên phím đàn
我給的思念很小心
Wǒ gěi de sīniàn hěn xiǎoxīn
Giúp tôi cẩn thận trao đi nỗi nhớ nhung
你埋葬的地方叫幽冥
Nǎi máizàng dì dìfāng jiào yōumíng
Nơi chôn cất em có tên là U Minh
為你彈奏蕭邦的夜曲
Wèi nǎi tán zòu xiāobāng de yèqǔ
Gửi đến em bản Dạ Khúc của Chopin
紀念我死去的愛情
Jìniàn wǒ sǐqù de àiqíng
Để tưởng nhớ tình yêu đã chết trong tôi
而我為你隱姓埋名
Ér wǒ wèi nǎi yǐnxìngmáimíng
Tôi vì em mà ẩn họ giấu tên
在月光下彈琴
Zài yuèguāng xià tánqín
Ngồi đánh đàn dưới ánh trăng
對你心跳的感應
Duì nǎi xīntiào de gǎnyìng
Cảm nhận được nhịp tim của em
還是如此溫熱親近
Háishì rúcǐ wēn rè qīnjìn
Thì ra vẫn ấm áp thân thương đến thế
懷念你那鮮紅的唇印
Huáiniàn nǎi nà xiānhóng de chún yìn
Tôi hoài niệm dấu môi son đỏ tươi của em
那些斷翅的蜻蜓 散落在這森林
Nàxiē duàn chì de qīngtíng sànluò zài zhè sēnlín
Những con chuồn chuồn gãy cánh đang tản mác trong chốn rừng sâu này
而我的眼睛 沒有絲毫同情
Ér wǒ de yǎnjīng méiyǒu sīháo tóngqíng
Nhưng lòng tôi chẳng hề có chút đồng cảm nào
失去你 淚水混濁不清
Shīqù nǎi lèishuǐ húnzhuó bù qīng
Đánh mất em, nước mắt tôi bỗng mờ nhòe không thể nhìn rõ
失去你 我連笑容都有陰影
Shīqù nǎi wǒ lián xiàoróng dōu yǒu yīnyǐng
Đánh mất em, nụ cười của tôi cũng hóa nhạt nhòa
風在長滿青苔的屋頂
Fēng zài zhǎng mǎn qīngtái de wūdǐng
Cơn gió lướt qua mái nhà phủ kín rêu xanh
嘲笑我的傷心
Cháoxiào wǒ de shāngxīn
Đang chế nhạo nỗi đau lòng trong tôi
像一口沒有水的枯井
Xiàng yīkǒu méiyǒu shuǐ de kūjǐng
Tựa như chiếc giếng khô cạn chẳng còn giọt nước nào
我用淒美的字型
Wǒ yòng qīměi de zì xíng
Tôi dùng những lời lẽ thê lương
描繪後悔莫及的那愛情
Miáohuì hòuhuǐ mò jí dì nà àiqíng
Để miêu tả nỗi hối hận vì đã đánh mất tình yêu ấy
為你彈奏蕭邦的夜曲
Wèi nǎi tán zòu xiāobāng de yèqǔ
Gửi đến em bản Dạ Khúc của Chopin
紀念我死去的愛情
Jìniàn wǒ sǐqù de àiqíng
Để tưởng nhớ tình yêu đã chết trong tôi
跟夜風一樣的聲音
Gēn yè fēng yīyàng de shēngyīn
Âm thanh trong đêm tựa như tiếng gió
心碎的很好聽
Xīn suì de hěn hǎotīng
Tiếng con tim tan vỡ nghe sao thật êm tai
手在鍵盤敲很輕
Shǒu zài jiànpán qiāo hěn qīng
Ngón tay nhẹ lướt trên phím đàn
我給的思念很小心
Wǒ gěi de sīniàn hěn xiǎoxīn
Giúp tôi cẩn thận trao đi nỗi nhớ nhung
你埋葬的地方叫幽冥
Nǎi máizàng dì dìfāng jiào yōumíng
Nơi chôn cất em có tên là U Minh
為你彈奏蕭邦的夜曲
Wèi nǎi tán zòu xiāobāng de yèqǔ
Gửi đến em bản Dạ Khúc của Chopin
紀念我死去的愛情
Jìniàn wǒ sǐqù de àiqíng
Để tưởng nhớ tình yêu đã chết trong tôi
而我為你隱姓埋名
Ér wǒ wèi nǎi yǐnxìngmáimíng
Tôi vì em mà ẩn họ giấu tên
在月光下彈琴
Zài yuèguāng xià tánqín
Ngồi đánh đàn dưới ánh trăng
對你心跳的感應
Duì nǎi xīntiào de gǎnyìng
Cảm nhận được nhịp tim của em
還是如此溫熱親近
Háishì rúcǐ wēn rè qīnjìn
Thì ra vẫn ấm áp thân thương đến thế
懷念你那鮮紅的唇印
Huáiniàn nǎi nà xiānhóng de chún yìn